言葉の問題は、思い込みや勘違いをするとまずいことになる

コパイロットに聞いてみた。


ウェブサイトの中で、プライバシーポリシーと利用規約を一つのページに記載している。 このページへのリンクすメニューの部分を 一言の英語で表現したい。 例えば自分のことを書いていれば、about、ブログのページならblogとか、問い合わせフォームのページはcontactみたいな感じで、適切な言葉を提案して欲しい。 実際の英語圏のウェブサイトのページで使用されている言葉を参考にして


了解!こういう “メニューに置く一言英語” って、実際の英語圏サイトを見るとかなり傾向がはっきりしてるんだよね。

プライバシーポリシー+利用規約をまとめたページ に対して、英語圏でよく使われる一言メニュー名はこんな感じ👇

🔹 一番よく使われる定番

Legal

  • 企業サイト・サービス系サイトでめちゃくちゃ一般的
  • 「法的情報まとめ」みたいなニュアンス
  • Privacy Policy や Terms of Service をひとまとめにする時に最も使われる

🔹 次によく見る

Policies

  • 「各種ポリシー」全般をまとめる時に使われる
  • ちょっと柔らかめで、Legal より一般ユーザー向け

🔹 少しフォーマル寄り

Terms

  • 本来は「利用規約」単体の意味だけど、まとめページでも使われることがある
  • ただし “Legal” のほうが誤解が少ない

🔹 ちょっとカジュアル・フレンドリー

Info

  • ただし Privacy/Terms 以外の情報も含む印象になるので、用途によっては曖昧すぎるかも

🔥 結論(おすすめ)

Legal これが一番自然で、英語圏のサイトでも圧倒的に使われてるよ。

必要なら、メニューの文言を複数案でデザイン寄りに調整したりもできるよ!

上部へスクロール